Oolong tea原来是乌龙茶呀

“乌龙茶”原来是乌龙茶
裕廊一星级酒店酒单上的英国人让赞比亚交换生称自己“被蒙住了眼睛!”
张灵发
最近,在句容的一个网站论坛上,一名自称来自赞比亚一所农村学校的交换生在网上公布了该市一家星级酒店大堂的酒水单。读完中英文版本后,这位外国朋友被“蒙骗”,也让句容网友捧腹大笑。许多网民抱怨酒店的违规行为。
扬子晚报记者张灵发
“赞比亚吴彦祖”宣布英语翻译
最近,在句容的一个网站论坛上,网民“赞比亚的吴彦祖”发出了“作为一个外国人,当我看到句容英语时,我被蒙住了眼睛!”这是我有生以来第一次见到女人。这位网友在帖子中说,“我是来自赞比亚的交换生,现在在句容农业学校学习。我非常喜欢句容。当我第一次来这里的时候,我不知道很多文化,因为我的家乡相对落后。我在那里呆了大约两年。我能听懂句容的一些方言,比如“润”和“丘疹(这里)”。不久前,我正准备返回中国,但我不在句容。因为一些手续,我不得不住在旅馆里。第二天早上,我被完全包围了。我终于在人体外看到了一个人,而且已经过了好几天了!”
原来这位外国朋友拿到了这家星级酒店提供的大堂酒单。以上中英对比让他有点“蒙住眼睛”。
“先不说这个,我一开始就无法理解第一个。什么是龙井地区?下面是“碧螺春茶”(biluochun tea)哦,现在我明白了,原来第一行是茶,另外为什么英文字符周围都是中文引号,也许这是工作人员的一个小错误,我也不在乎。
“没想到!越看越震惊!茅山常绿茶是的,非常常绿。此外,什么是非常相似的,这是西洋参茶,西洋参茶?看了上面的翻译后,我想乌龙茶应该是黑龙茶,结果是乌龙茶!你确定你不卖可爱的吗?直到我看到雪碧和可口可乐,我以为翻译恢复正常,然后我看到下面的红牛。你吃了瓶子上的大红牛了吗?原来他不知道怎么把它翻译成拼音,比如王寨牛奶和王老吉。我以为下一件事是拼音。没想到,农夫山泉出现了,农夫山泉,还有一听饮料。他们是如何直接成为听众的?不言而喻,燕京啤酒之下是雪花啤酒,完全变形了。
软玉溪,软中国,一个是软的,另一个是软的。接下来,我来到小吃区。我以为小吃的名字在世界各地都一样,除了辣面条,直到我遇到快乐水果。(开心果)。"
这个年轻人真诚地希望大酒店应该注意小细节。
对于这些翻译,这位赞比亚年轻人说:“我希望酒店能注意一些小细节,不要因为这些小事而丢了裕廊人的脸。我父亲是赞比亚的酋长。我希望和句容人民有良好的关系。毕竟,那是我的母校。当然,酒店不会找我麻烦。我已经回到赞比亚,欢迎你们所有人来到赞比亚。”
正如上图中的外国朋友,英语基础知识的人可以看到这个缺陷,所以很多网民开始抱怨。一些网民开玩笑说,翻译的英语一定是体育老师教的。“这英语水平也是醉了,”网友“山水水友”说:“句容人不懂英语,他们不把英语当回事!或者不要使用它,如果你想使用它,你应该使用它准确,以免让赞比亚笑!”

部分内容来自网络,如若侵权联系删除,谢谢!:爱红茶 » Oolong tea原来是乌龙茶呀

赞 (0)